02park_.

Без листьев облетевших гол и пуст,

прозрачен парк.

02park00_1

Премудрая погода

прошедших бурных дней красу и моду,

пьянящее веселье и усладу чувств,

усталые засохшие надежды

размыла тщательно, развеяв на ветру,

бесславно обнажая на миру

никчемность пустоты, сокрытой прежде

густою кроной.

02park02_102park01_2

Пышная листва

пусть не смущает больше дум и взглядов,

пришла пора не праздничных нарядов.

Великая легла на землю тишина.

02park01_302park02_2

И ветки протянули в небеса

свои окрепшие молитвенные руки,

им слышатся таинственные звуки

последних капель ночи на весах.

02park02_302park02_4

Стихи Ларисы Чупровой, фото А. Н. Миронова

01solnce00

Я просила любви и гнала немоту,

Сердце ритмом ликующим бьётся:

Снег завьюжил в полнеба, и, сквозь темноту,

Родилось новогоднее солнце.

01solnce00_

Как восторг от полёта на санках с горы

Детской радости неутомимой,

Как гранатовой капельки сочный прорыв

Яркой бусиной жизненной силы.

01solnce01_01solnce01_1

Как цветок орхидеи изящной красы,

Как улыбка от Бога родимых,

Как молитва без слов виноградной лозы,

Как терпенье и сила любимых.

01solnce0201solnce03_2

Ароматом букета засушенных трав

И душистой горячей корицы,

Без обид прошлогодних душой просияв,

Полыхает пирог-колесница!

01solnce25

И, сверкнув самоцветами звёзд в высоте,

Как всегда обещающих счастье,

Серебристым узором на чистом листе -

Первый день, как Святое Причастие.

01solnce01

Стихи Ларисы Чупровой, фото А. Н. Миронова

Произведение исполняется в русском переводе В. Серебрякова

Из истории произведения

В 1970-1980-х гг. почти еженедельно на советском телевидении, во времена господствующего атеизма, прославлялся праздник Рождества Христова.

Как такое могло быть? Очень просто. Дело в том, что всем известная мелодия одной из самых популярных телепередач Советского Союза «В мире животных» - это не просто красивое гармоничное произведение, а знаменитая песенная баллада о светлом празднике Рождества Христова аргентинского композитора Ариэля Рамиреса «La peregrinación (Паломничество)» из Рождественской кантаты «Наше Рождество» в адаптации и исполнении знаменитого оркестра Поля Мориа.

Ариэль Рамирес — один из самых известных аргентинских композиторов XX века, пианист и дирижёр, ушедший от нас не так давно, в 2010-м.

Услышав балладу Рамиреса "Паломничество" в исполнении аргентинской певицы Мерседес Соса, французский шансонье Жиль Дрё (Gilles Dreu) попросил поэта-песенника Пьера Деланоэ сделать адаптацию, и тот использовал созвучие первых слов оригинала A la huella (русск. «В след») и французского слова Alouette («Жаворонок»). Эта версия стала эстрадным шлягером 1968 года, после чего её аранжировал Поль Мориа, и она стала всемирно известной эстрадно-симфонической композицией.

Использованы материалы сайта ioann-shanghai.ru